본문 바로가기

언어 외

(6)
중공 가곡 〈연변인민 모주석을 열애하네〉 가사 ">〈延邊人民熱愛毛主席〉작곡:{金鳳浩|김봉호}작사:{韓允浩|한윤호}원곡 가창:{黃仁順|황인순}・{李谷一|리곡일}역사{朝鮮|조선} {民謠|민요}의 분위기가 짙은 〈{延邊人民熱愛毛主席|연변인민 모주석을 열애하네}〉는 1960년대에 만들어진 곡으로서, {中共|중공}에서는 그 아름답고 {抒情的|서정적}인 {北方朝鮮|북방 조선} 특유의 {旋律|선율}이 비교적 사랑을 받아왔다. 본래 이 곡의 가사는 {中共|중공}의 {延邊人民|옌볜 인민}이 {水利事業|수리 사업}을 대대적으로 벌여 마침내 벼 농사를 거두었다는 내용을 노래한 것이었으나, 이후 가사가 점차 변형되면서 「{文革|문혁}」 시기의 {革命歌謠|혁명 가요}로 오늘날 오인되기에 이른다. {金鳳浩|김봉호}는 1957년에 {和龍縣|허룽현}{文工團|문공단}에 입단하였고..
2·26 사건 〈청년 일본의 노래〉 가사 번역 무단 전재 엄금. {松竹|쇼치쿠}가 YouTube에서 지난 2월 20일까지 영화 《226》을 무료로 공개하였길래 시청하였다. 국내 정세의 혼란이 연일 심각화해가는 가운데, 자연스레 12·3 비상계엄 사태와 비교하며 시청하게 되었는데, 그 감상을 여기서 경솔히 논하기에는 아직 적절한 시기가 아니다. 영화 《226》에서는 {山王|산노}호텔에서 마지막까지 농성하며 버티던 황도파 {安藤輝三|안도 데루조} 대위가 투항을 결심하고 중대원들을 돌려보내면서 〈{靑年日本の歌|청년 일본의 노래}〉를 제창시키는데, 실제 역사에서 제창한 곡은 〈{吾等の六中隊|우리의 6중대}〉이다. 작품 속에서 대원들을 복귀시킨 {安藤|안도} 대위는 피스톨을 써서 자결하였고, 실제 역사에서도 자신을 향해 피스톨을 발사하였으나, 죽음에는 이르지..
SAKISHIMA meeting 〈Danny Boy〉 야에야마어 가사 "> 이 곡은 미야코섬 출신 시모지 이사무下地イサム와 이시가키섬 출신 아라 유키토新良幸人가 결성한 음악 유닛인 THE SAKISHIMA meeting이 아일랜드 민요 〈Danny Boy〉를 야에야마어로 개사하여 부른 것이다. 뉴욕타임즈 기사 〈The Flute, the Flute is Calling〉(2014년 3월 16일자)에서 영문 번역과 함께 이 곡이 소개되었다. 나는 작년 3월 14일에 개최된 SAKISHIMA meeting 라이브 공연에서 이 곡을 처음 들었는데, 뉴욕타임즈에 소개된지 딱 10년이 지난 시점이다. 아라 유키토가 이시가키섬 시라호白保 /ssabu/ 출신이기 때문에, 이번에 참고한 문법서는 시라호 지역의 방언을 다룬 田窪 외(2016) 및 占部(2021)이다. 일본 국립국어연구소編 ..
〈나고야는 좋다네! 간만에〉 가사 번역 녕ᄒᆞᆫ 번역이라무단뎐ᄌᆡᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᄆᆞᆫ ᄌᆡ화ᄅᆞᆯ 니브리라"> 원제는 「名古屋はええよ!やっとかめ」. 작사·작곡은 야마모토 마사유키山本正之. 왕년에 유명했던 노래인데 한국어 번역이 없길래 (분명 누군가 이미 해놓았을 것이다) 번역했다.가사1절東京は まあ あかん도쿄는 영 틀렸다 汚れとる とろくさい*ビョーキがはやっとる지저분하네, 한심한 병이 유행하고 있네***미적지근하거나 바보같다는 뜻의 방언.**1985년에 일본 최초의 HIV 감염자가 공표된 일을 말함.これからのパフォーマーは 名古屋が主役!이제부터 공연자는 나고야가 주역(サテ)世間じゃ名古屋をバカにするけどよ(그런데) 세상은 나고야를 바보 취급하지만信長も秀吉も名古屋だでよ노부나가도 히데요시도 나고야 사람이네隠れとるとか隔離しろとかコケにするけどよ감춰져 있다며 ..
《철도창가》 도카이도편 가사 전역 ※번역 가사의 무단 전재를 엄금합니다. 오역을 발견하신 분께서는 부디 댓글로 지도해주시기 바랍니다. 또한, 이 곡의 가사는 1900년에 완성된 사실을 염두에 두십시오.  "> 번역一  汽笛一聲新橋を はや我汽車は離れたり   愛宕の山に入りのこる 月を旅路の友として   기적 한 번 울리고 신바시를 금세 우리 열차는 떠났도다   아타고산에 걸친 달을 나그네의 벗 삼아二  右は高輪泉岳寺 四十七士の墓どころ   雪は消えても消えのこる 名は千載の後までも   오른편은 다카나와 센가쿠지 마흔일곱 낭사浪士*의 무덤 자리   눈은 녹아 사라져도 그 이름은 천 년 뒤에도 전해지리라*아코 사건에 가담한 47명의 낭사를 말함. 三  窗より近く品川の 臺場も見えて波白く   海のあなたにうすがすむ 山は上總か房州か   차창 가까이 시나..
도코로 조지 〈블루라이트 차이나타운〉 가사 전사 晦溟齋회명재를 모스크바학파 비교언어학의 모 후계자처럼 언어와 음악 평론을 동시에 다루는 블로그로 만들 생각은 없습니다만, 앞으로 음악의 ‘가사’에 관한 글을 쓸 일이 생길 수 있으니 음악 카테고리를 신설하였습니다. 한때 새벽에 라디오 수신기로 음악을 듣는 취미가 있었습니다. 당시 우연히 청취하게 된 한 일본 노래는 인터넷에 가사가 나오지 않아 정확한 내용이 궁금하였는데, 오늘 문득 떠올라서 직접 들으며 전사轉寫해봤습니다. 곡은 도코로 조지所ジョージ의 블루라이트 차이나타운ブルーライト・チャイナタウン입니다.">가사 전사シートに絡んだ甘い潮風一人じゃ淋しいメリケン波止場優しさばかりが波に漂いやりきれないまま海岸通りナイチャイタイナ ナイチャイナタウン(=泣いちゃいたいな 泣いちゃいなタウン?)車止めれば また会いたくなるはずのやるせ..