본문 바로가기

언어 외/음악

중공 가곡 〈연변인민 모주석을 열애하네〉 가사

〈延邊人民熱愛毛主席〉

작곡:金鳳浩김봉호

작사:韓允浩한윤호

원곡 가창:黃仁順황인순李谷一리곡일

역사

朝鮮조선 民謠민요의 분위기가 짙은 〈延邊人民熱愛毛主席연변인민 모주석을 열애하네〉는 1960년대에 만들어진 곡으로서, 中共중공에서는 그 아름답고 抒情的서정적北方朝鮮북방 조선 특유의 旋律선율이 비교적 사랑을 받아왔다. 본래 이 곡의 가사는 中共중공延邊人民옌볜 인민水利事業수리 사업을 대대적으로 벌여 마침내 벼 농사를 거두었다는 내용을 노래한 것이었으나, 이후 가사가 점차 변형되면서 「文革문혁」 시기의 革命歌謠혁명 가요로 오늘날 오인되기에 이른다.

 

金鳳浩김봉호는 1957년에 和龍縣허룽현文工團문공단에 입단하였고, 점차 작곡에 흥미를 가져 1960년에 처녀작 〈雙套馬車在奔馳〉를 작곡하나 한동안 만족스러운 작품을 내놓지 못하였다. 좋은 가사를 좀처럼 찾지 못한 그는 동료인 韓允浩한윤호에게 의뢰하여 〈我們的太陽毛主席우리의 태양 모주석〉라는 제목의 가사를 받았다. 가사가 적힌 종이와 함께 伽倻琴가야금長鼓장구를 들고 집에 돌아온 金鳳浩김봉호는 격앙된 상태로 밤새 곡조를 완성하였다고 한다. 그러다가, 급하게 和龍허룽 농촌 지역의 문화 활동 교류회에서 공연할 새 곡이 필요해진 文工團문공단金鳳浩김봉호에게 부탁하여 〈我們的太陽毛主席우리의 태양 모주석〉을 선뵈기로 하였고, 이에 金鳳浩김봉호는 제목을 즉흥적으로 〈延邊人民歌唱毛主席연변인민 모주석을 노래하네〉으로 고쳤다. 드디어 西城公社시청 코뮌의 시골 처녀 金順子김순자가 노래하자, 단번에 찬사를 받으며 빠르게 퍼져나갔다.

 

원곡 가사는 애초에 한국어로 되어 있었고, 1966년에 잡지 『延邊연변』에 게재되었을 때 수정된 가사 역시 한국어로 되어 있었다. 文化大革命문화대혁명이 시작되면서 一波萬波일파만파로 퍼져나간 뒤로는 가사가 제각각으로 변형되었고, 중국어 가사도 복수 존재하였다. 金鳳浩김봉호韓允浩한윤호도 위로부터 내려온 가사 수정 통보에 의해 중국어 가사를 마련한 바 있지만, 그들에 의한 번역 초안은 대중의 마음을 사로잡지 못하였다. 이에 延邊옌볜의 명문가들이 모여 처음부터 새로 글을 붙인 集體改詞집체 개사延邊人民歌唱毛主席연변인민 모주석을 노래하네〉이 완성되었다. 조선족을 넘어 延邊연변 인민 전체를 대표하는 노래로 탈바꿈한 것이다. 이후, 1972년에 人民文學出版社인민문학출판사에서 간행되어 나온 歌曲가곡 選集선집에 〈延邊人民熱愛毛主席연변인민 모주석을 열애하네〉라는 제목으로 실리면서 현재까지 이어진다.

가사

一 타이 자오
  우리 맘속의 붉은 태양 조국변강 비쳐주니

 

  바이랴오 하이페이
  장백천리 해란강반 붉은 기발 물결치네

 

  탸오구이하이 쿠이카이
  천만송이 해바라기 태양 따라 활짝 피고

 

   타이
  연변인민 한맘으로 모주석을 노래하네


  아이……마오
  아……모주석


  아이 자오다오라오
  우린 그대 열애하며 그대 교시 명심하리

 

  위안 서우서우
  연변인민 그대의 만수무강 축원하네

 

二 타이 자오

  천안문의 붉은 태양 찬란히 빛 뿌리니

 

  짜이베이 차오파이

  변강인민 붉은 마음 북경으로 나래치네

 

  게이 

  천만수의 송가 엮어 공산당을 노래하며


   

  각족인민 그대 따라 승리에로 나아가네

 

  아이……마오

  아……모주석


  아이 자오다오라오

  우린 그대 열애하며 그대 교시 명심하리

 

  위안 서우서우
  연변인민 그대의 만수무강 축원하네

 

 

반응형