본문 바로가기

난고

일본제국의 아이들이 부른 「개사곡」

학동 소개

 

노래의 가사를 바꾸어 부르는 {改詞曲|개사곡} 문화는 전 세계 어디에든 존재할 것이다. 일본에서는 「{替え歌|가에우타}」라고 하는데, {戰時|전시} 체제 하에서 발생한 {改詞曲|개사곡}은 군가를 통해 이념적 통제를 {企圖|기도}한 {爲政者|위정자}와 {軍部|군부}의 뜻에 반항하여 {反戰|반전}의 의사를 드러내는 일종의 집단적인 저항 행동으로 간주되기도 한다. 특히 태평양 전쟁 말기에 {學童疎開|학동 소개}에 의해 강제 소집되어 가혹한 집단 훈련과 노동을 강요받은 「아이들」에게 있어, 다분히 사상적인 군가와 전시가요의 가사를 비틀어 동료들과의 「일체감」을 형성하는 행위는 심리적으로 큰 위안이 되었을 것이다.

 

{戰時下|전시 하} 일본에서 태어난 {民謠|민요} 가수 {笠木透|가사기 도루}는, 장난기 가득한 일견 가벼워보이는 아이들의 {改詞曲|개사곡}이 한편으로는 어른 사회를 고발하고 평화를 {希求|희구}하는 무거운 의미를 지닌다고 믿고, 관련 자료를 수집하였다. 그러나 그가 2014년 12월에 {直腸癌|직장암}으로 사망한 뒤, 정리되지 못한 자료의 {寫本|사본}을 {立命館|리쓰메이칸}{大學|대학}의 {鵜野祐介|우노 유스케} 교수가 {收拾|수습}하여 연구하게 되었고, 그 결과로서 단행본 『{子どもの|아이들의}{替え唄と|개사곡과}{戦争|전쟁}{―|:}{笠木|가사기}{透の|도루의}{ラスト・|라스트}{メッセージ|메시지}』(2020)라는 형태로 간행하였다. 실은 내가 이 책을 알게 된 계기는, 2025년 2월 25일자 TBS 뉴스 다이제스트에서 방송한 어느 기획 프로그램을 시청한 것이었다(내가 지인에게 공유한 영상이 어떻게 퍼졌는지, 누군가 먼저 이 주제와 관련된 글을 다른 곳에 게재하였는데, 나와 동일인이 아님을 밝힌다). 해당 기획은 전후 80년을 기념하여 전쟁 세대의 기억을 보존하려는 취지에서 시작되었으며, 일본은 물론 해외로부터도 정보를 모집하고 있으니, 식민지 {朝鮮|조선}에서 겪은 태평양 전쟁과 관련된 기억(특히 「개사곡」과 관련하여)을 가지고 있는 자는 공식 사이트에 제보해보면 좋지 않을까.

 

아직 {鵜野祐介|우노 유스케} 교수의 책을 읽어보지 못했으나, 그가 여섯 차례에 나눠 『{立命館|리쓰메이칸}{文學|문학}』에 「{笠木|가사기}{透の|도루의}{替え唄|개사곡}{研究|연구}」라는 부제를 달고 투고한 논문을 읽어보며, 그 속에서 개인적으로 흥미롭게 여긴 {改詞曲|개사곡}을 일부 건져 여기에 소개하도록 한다.


애국행진곡

원곡 가사

{見よ東海の|보라 동해의}{空明けて|하늘 밝아}/{旭日高く|욱일 드높이}{輝けば|빛나면}/{天地の正氣|천지의 정기}{潑剌と|발랄히}/{希望は躍る|희망은 춤춘다}{大八洲|오야시마}/{おゝ淸朗の|오 청랑한}{朝雲に|아침 구름에}/{聳ゆる富士の|우뚝 솟은 후지산의}{姿こそ|자태야말로}/{金甌無欠|금구무결}{搖ぎなき|확고부동한}/{わが日本の|우리 일본의}{誇りなれ|자랑이어라}/······ (중략) ······/{臣民われら|신민 우리들} {皆共に|일제히}/{御稜威に副わん|위광에 부응하리} {大使命|큰 사명}

개사

(1){見よ|보라}{東条の|도조의}{はげ頭|빡빡머리}/{旭日|욱일}{高く|드높이}{輝けば|빛나면}/{天地に|천지에}{ぴかりと|반짝하고}{反射する|반사하네}/{蠅が|파리가}{とまれば|앉으면}{つると|훌렁}{すべる|미끄러지네}/{おお|오}{清潔に|청결히}{あきらかに|분명히}/{そびゆる|우뚝 솟은}{禿の|대머리}{光こそ|광이야말로}/{戦争進め|전쟁 추진하여}{ゆるぎなき|확고부동한}/{わが|우리}{日本の|일본의}{ご同慶|경삿일}(加太1971:51, 鳥越1998:185, 有馬2000:327)

(2){見よ|보라}{東条の|도조의}{はげ頭|빡빡머리}/{ハエが|파리가}{とまれば|앉으면}{ツルッと|훌렁}{滑る|미끄러지네}/{滑って|미끄러졌다}{止って|멈췄다}{また滑る|또 미끄러지네}/{止って|멈췄다}{滑って|미끄러졌다}{またとまる|또 멈추네}/{おお|오}{テカテカの|번질번질한}{禿頭|빡빡머리}/{そびゆる|우뚝 솟은}{富士も|후지산도}{眩しがり|눈부셔하네}/{あの禿|저 빡빡이}{どけろと|치우라고}{口惜し泣き|울화가 터져}/{雲に隠れて|구름 뒤에 숨어서}{大むくれ|아주 삐졌네}(有馬2000:327)

 

개사곡의 주제는 태평양 전쟁 당시 일본제국 {首相|수상}이었던 {東條英機|도조 히데키}의 대머리를 조롱하는 내용이 대부분이다. (2)의 후반부는 일본의 상징인 {富士山|후지산}에 자신들의 처지를 이입시켜, 무리하게 전쟁을 추진하는 {東條英機|도조 히데키}에게 물러나라고 고함치는 듯한 인상마저 준다.


바다에 가면

우선 {原典|원전} 『{萬葉集|만엽집}』 18:4094–4097부터.

(전략)海行者 umî jukaᵐba・美都久屍 mîⁿduku kaᵐbane・山行者 jama jukaᵐba・草牟須屍 kusa musu kaᵐbane・大皇乃 opo kîmî nö・敝尓許曾死米 pê ni kösö sinamë・可敝里見波 kapêrimî pa・勢自等許等大弖 seⁿzi tö kötöndate(후략)

원곡 가사

{海行かば|바다에 가면}/{水漬く|물에 잠긴}{かばね|주검}/{山行かば|산에 가면}/{草むす|풀이 슨}{かばね|주검}/{大君の|주군의}/{邊にこそ|곁에서}{死なめ|죽으리니}/{かえりみはせじ|후회는 없노라}

개사

(1){海にカバ|바다에 하마}/{ミミズク|부엉이}{馬鹿ね|바보구나}/{山行かば|산에 가면}/{草むす|풀이 슨}{かばね|주검}/{おゝ|오}{君の|임의}/{へにこそ|방귀에}{死なめ|죽으리니}/{かえり見はせじ|후회는 없노라}(笠木1995:12–13, 有馬2003a:287)

 

(2){海にカバ|바다에 하마}/{水ずく|물에 잠긴}{カバね|하마구나}/{山にカバ|산에 하마}/{草むす|풀이 슨}{カバね|하마구나}/{おお|오}{君の|임의}/{へにこそ|방귀에}{死なめ|죽으리니}/{かえり見はせじ|후회는 없노라}(笠木2014:72)

 

{準國歌|준국가} 취급을 받은 고귀한 음악임에도, 당시 아이들은 이 곡을 들을 때마다 웃음을 참느라 고생했다고 하는데, 고전어로 작성된 시가를 그대로 가사로 끌어쓴 탓에, 현대어로 들으면 {河馬|하마}가 네 마리나 나오고, 임금이 뀐 방귀에 백성이 죽는다는 것처럼 들렸기 때문이다.


월월화수목금금

원곡 가사

{朝だ夜明けだ|아침이다 동트기다} {潮の|바다의}{息吹き|숨소리}/{ぐんと|단숨에}{吸い込む|들이쉬는} {あかがね色の|아침노을 빛}/{胸に|가슴엔}{若さの|젊음의} {漲る|넘치는}{誇り|긍지}/{海の男の|바다 사나이의} {艦隊勤務|함대 근무}/{月|월}{月|월}{火|화}{水|수}{木|목}{金|금}{金|금}

개사

(1){夜ノ|밤중에}{夜中ノ|한밤중에} {マツクラ闇デ|캄캄한 어둠 속에서}/{ウント|끄응하고}{フンバル|씨름하는} {アカガネ色ノ|구릿빛깔}/{クソノ|똥의}{太サト|굵기와} {ミナギル|넘치는}{ニホヒ|냄새}/{裏ノ畠ノ|뒤쪽 밭에 있는} {肥溜メ便所|똥구덩이 변소}/{ケツケツ|엉덩이}{カイカイ|옴병} {蚤クツタ|벼룩 물렸다}(山中1982:251–252, 笠木1995:2, 鳥越1998:181, 有馬2003a:285)

 

(2){朝だ五時半だ|아침이다 5시 반이다} {弁当箱|도시락통}{下げて|챙겨서}/{家を|집을}{出ていく|나서는} {おやじの|아버지의}{姿|모습}/{昼めしは|점심은} {ミミズの|지렁이}{うどん|우동}/{ルンペン|하루벌이}{生活|생활은} {なかなか|정말}{つらい|고되구나}/{月|월}{月|월}{火|화}{火|화}{ノミがいる|벼룩이 있네}(中沢I:2, 笠木1995:3, 鳥越1998:182, 有馬2003a:285)

 

(3){朝だ五時半だ|아침이다 5시 반이다} {ごはんのしたく|밥 차리자}/{今朝の|오늘}{ごはんは|아침밥은}{団子と|경단과}{大根|무}/{昼の|점심}{おかずは|반찬은}{大根と|무와}{団子|경단}/{集団生活|집단생활은}{なかなか|정말}{つらい|고되구나}/{ケツケツ|엉덩이}{カイカイ|옴병}{ノミ|벼룩}{シラミ|머릿니}(奥田1969/2001:243,鳥越1998:181–182)

 

(4){朝だ四時半だ|아침이다 4시 반이다} {弁当箱|도시락통}{下げて|챙겨서}/{うちを|집을}{出て行く|나서는} {親父の|아버지의}{姿|모습}/{下は|아래는}{ボロズボン|누더기 바지} {上は|위에는}{ボロシャツ|누더기 셔츠}/{うちの|우리}{親父は|아버지는} {土方の|노가다}{大将|대장}/{一日|하루}{五銭の|5전의} {安日給|푼돈 벌이}(笠木1995에 투고된 가사)

 

{戰局|전국}이 악화되면서 점차 확대되어가는 {疎開|소개}, 그로 인해 학생들이 처하게 된 단체 생활의 열악하고 비위생적인 환경, {流浪|유랑} 계급으로 내몰려 하루 벌어 겨우 먹고 사는 빈곤을 풍자하는 주제가 돋보인다.


보병의 본령

원곡 가사

{萬朶の|만 송이}{櫻か|벚꽃인가} {襟の色|옷깃의 빛깔}/{花は|꽃은}{吉野に|요시노로} {嵐吹く|몰아쳐가네}/{大和|야마토}{男子と|남아로} {生れては|태어났거든}/{散兵線の|산병선에서} {花と散れ|낙화하라}······ (후략)

개사

(1){大東亜戦争が|대동아전쟁을}{勝ったなら|이긴다면}/{電信柱に|전신주에}{花が咲く|꽃이 피고}/{ネズミが猫を|쥐가 고양이를}{追いかける|뒤쫓고}/{焼いた魚が|구운 생선이}{踊りだす|팔딱거릴 테지}(笠木1995에 투고된 가사)

 

(2){もし|만일}{日本が|일본이}{負けたなら|진다면}/{電信柱に|전신주에}{花が咲き|꽃이 피고}/{焼いた魚が|구운 생선이}{泳ぎ出し|헤엄치고}/{絵にかいた|그림 속의}{だるまさんが|오뚝이가}{踊りだす|춤출 테지}(笠木1995에 투고된 가사)

 

첫 번째 개사곡은 「일본의 승전」을 「일어날 수 없을 법한 일」들과 병렬적으로 언급하는 {反戰歌|반전가}의 일종이다. 그러나 당시 어린 학생이었던 투고자는 이 노래의 숨은 의미를 이해하지 못하였으며, 전쟁이 끝나고 한참이 지난 뒤에야 그 의미를 비로소 깨닫게 되었다고 증언하였다. 이 노래는 절대로 불러서는 안된다고 {先生|선생}이 나무라도, 그 이유를 알지 못하고 단지 여태 불러온 노래를 부를 수 없게 되어 섭섭하게 여겼다고 한다. 두 번째 개사곡은 단순히 첫 번째 개사곡의 첫 구절을 거꾸로 뒤집은 것에 불과하며, 이러한 조작은 {兒童|아동}의 개사곡에서 흔하게 나타난다.


노영의 노래

원곡 가사

{勝つて|이기고}{來るぞと|오겠다며}{勇ましく|용맹히}/{誓つて|다짐하고}{故郷を|조국을}{出てからは|떠났으니}/{手柄|공훈}{立てずに|못 세우고}{死なれよか|죽을쏘냐}/{進軍ラッパ|진군 나팔}{聽くたびに|들을 때마다}/{まぶたに|눈 앞에}{浮かぶ|그려지는}{旗の波|깃발의 바다}

개사

(1){負けて|지고}{来るぞと|오겠다며}{情なく|한심하게}/{しょぼしょぼ|터덜터덜}{国を|나라를}{出たからは|떠났으니}/{手柄などとは|공훈 같은 건}{おぼつかない|자신 없다}/{チャルメル|장사꾼}{ラッパ|나팔}{聞くたびに|들을 때마다}/{瞼に|눈에}{チラチラ|어른거리는}{敵の剣|적군의 검}(船越1981:227)

(2){負ケテ|지고}{来ルゾト|오겠다며}{勇マシク|용맹히}/{誓ツテ|다짐하고}{国ヲ|나라를}{出タカラハ|떠났으니}/{手柄|공훈}{ナンゾハ|따위는}{知ルモノカ|알 게 뭐람}/{退却ラツパ|퇴각 나팔}{聞ク度ニ|들을 때마다}/{ドンドン|척척}{逃ゲ出ス|달아나는}{勇マシサ|용맹함}(山中1982:253, 笠木1995:6)

(3){勝って|이기고}{来るぞと|오겠다며}{勇ましく|용맹히}/{誓って|다짐하고}{国を|나라를}{出たからは|떠났으니}/{手柄|공훈}{たてずに|못 세우고}{支那料理|중화요리}/{進軍ラッパ|진군 나팔}{聞くたびに|들을 때마다}/{まぶたに|눈 앞에}{浮かぶ|그려지는}{支那料理|중화요리}(倉本1984:87, 笠木1995:6, 有馬2003a:285)

 

(1)과 (2)는 가사의 의미를 거꾸로 뒤집은 흔한 말장난이다. (3)은 생소한 문어체인 「{死|し}なれよか」가 발음의 유사성에 의해 「{支那|しな}{料理|れうり}」로 오인되었거나 언어유희로 활용된 사례이다. 국내에서도 제법 인지도가 있은 곡이다 보니, 이 블로그 기사의 기술이 정확하다면 (4)와 같이 한국어 개사곡이 존재하는 일본어 전시가요로서 희귀한 사례가 될 것이다.

 

(4)까뎀 구루마 발통 누가 돌렸노/집에 와서 생각하니 내가 돌렸네/······ (이하 불명)

 

「까뎀」은 영어의 ‘God damn’의 {轉訛|전와}이며, 원곡 가사의 「{勝って|갓테}」와 발음이 흡사하다. 여기에는 단 한 사례만을 인용하였으나, 일본어 전시가요의 기록되지 못한 한국어 개사곡은 훨씬 많을 것이다.


유야케 고야케

원곡 가사는 일본 {東京都|도쿄도}{八王子市|하치오지시}{上恩方町|가미온가타마치} 소재의 「{夕焼|유야케}{小焼|고야케}{歌碑|가비}」의 명문을 따랐다.

원곡 가사

{夕烧小烧で|저녁노을에}{日が暮れて|해가 저물어}/{山のお寺の|산 속 절간에서}{鐘が鳴る|종이 울리네}/{お手々つないで|손에 손 잡고 다함께}{皆帰らう|돌아가자}/{烏と一緒に|까마귀와 함께}{帰りませう|돌아갑시다}

 

제목의 「{小焼け|고야케}」는 어조를 가다듬기 위해 덧붙인 말로서 특별한 의미가 없으므로, 「저녁노을」이라는 의미가 된다. 일본을 여행하거나 거주한 경험이 있다면 해질녘 무렵에 방송되는 {時報|시보}를 통해 이 곡을 들어봤을 것이다.

{5時|5시}{30分に|30분이}{なりました|되었습니다.}。 {外で|밖에서}{遊んでいる|놀고 있는}{子どもたちは|아이들은}、{気を付けて|조심해서}{おうちへ|집에}{帰りましょう|돌아갑시다.}。

개사

{夕焼小焼で|저녁노을에}{日が暮れない|해가 안 저무네}/{山のお寺の|산 속 절간에서}{鐘鳴らない|종이 안 울리네}/{戦争|전쟁은}{なかなか|좀처럼}{終わらない|안 끝나네}/{烏もお家へ|까마귀도 집에}{帰れない|못 돌아가네}(木乃美1988:87, 笠木1995:20)

 

평화로운 풍경 묘사를 모두 반어법으로 뒤집은 데다 「전쟁」을 언급하기에 제법 의미심장한 가사가 되었다. 전쟁 때문에 일상을 상실한 것처럼 들리기 때문이다.


교육칙어

원문

{朕惟フニ|짐유}{我カ|아}{皇祖皇宗|황조황종이}{國ヲ|국을}{肇ムルコト|조하사}{宏遠ニ|굉원히}{德ヲ|덕을}{樹ツルコト|수함이}{深厚ナリ|심후하니}/······ (중략) ······/{爾|이}{臣民|신민은}{父母ニ|부모에}{孝ニ|효에}{兄弟ニ|형제에}{友ニ|우에}{夫婦相和シ|부부상화하여}{朋友相信シ|붕우상신하여}/······ (중략) ······/{ 御名御璽|어명어새}

개찬문

{朕思わず|짐 무심결에}{屁をたれた|방귀가 샜다}{汝臣民|그대 신민}{くさかろう|고약할 터이나}{国家のためだ|국가를 위함이니}{我慢しろ|참으라}(笠木1995에 투고된 글)

 

『{敎育勅語|교육칙어}』는 {歌詞|가사}라고 부를 수 없지만 보고 있으니 어이가 없어서 가져와보았다.


이로하니 별사탕

원곡 가사 (대표)

{いろはにこんぺいとう|가나다라 별사탕} {こんぺいとうは甘い|별사탕은 달아} {甘いは砂糖|단 것은 설탕} {砂糖は白い|설탕은 하얘} {白いはうさぎ|하안 건 토끼} {うさぎははねる|토끼는 뛰어} {はねるはかえる|뛰는 건 개구리} {かえるは青い|개구리는 파래} {青いはやなぎ|파란 건 버들} {やなぎはゆれる|버들은 흔들려} {ゆれるはゆうれい|흔들리면 유령} {ゆうれいは消える|유령은 사라져} {消えるは電気|사라지면 전기} {電気は光る|전기는 빛나} {光るはおやじのはげあたま|빛나는 건 아버지의 빡빡머리}

개사

{イロハニコンペイトー|가나다라 별사탕} {コンペイトーはあまい|별사탕은 달아} {あまいはお砂糖|단 것은 설탕} {お砂糖は白い|설탕은 하얘} {白いは雲|하얀 건 구름} {雲ははやい|구름은 빨라} {はやいは汽車|빠른 건 기차} {汽車は黒い|기차는 까매} {黒いはけむり|까만 건 연기} {けむりは軽い|연기는 가벼워} {軽いは石油|가벼운 건 석유} {石油は高い|석유는 비싸(=높아)} {高いは富士山|높은 건 후지산} {富士山は遠い|후지산은 멀어} {遠いは東京|먼 것은 도쿄} {東京はえらい|도쿄는 대단해} {えらいは天皇|대단한 건 천황} {天皇は人間|천황은 인간} {人間はわたし|인간은 나}(笠木1999:120)

 

이것은 {朝鮮|조선}에서 국민학교 학생들이 불렀던 개사곡이다. 연관되는 개념의 단어를 늘어놓는 노래를 「꼬리따기」라고 불렀다. 현재에도 「원숭이 엉덩이는 빨개……」로 시작하는 비슷한 노래가 남아 있다. {天皇|천황}은 {神聖不可侵|신성 불가침}의 {域|역}에 있던 당시에, 그를 인간으로 {格下|격하}시켜 자기 자신(이등시민이었던 조선인)과 연결짓는 이 개사곡의 {諷刺性|풍자성}은 실로 놀라운 것이다.


문득 {我國|아국}의 {軍部政權|군부 정권} {下|하}에서 보급된 {健全歌謠|건전 가요}도 {獨裁|독재}에 반항하는 뜻을 담은 개사 버전이 창작되지 않았을까 궁금해졌다. 그 당시에 어린 시절을 보낸 이들의 {提報|제보}를 기다린다.

출전

鵜野祐介(2015)「アジア太平洋戦争中の日本の子どもの替え唄(前編)―笠木透の替え唄研究 その1」『立命館文學』644:140–128

____(2016)「アジア太平洋戦争中の日本の子どもの替え唄(後編)―笠木透の替え唄研究 その2」『立命館文學』647:115–128

____(2017)「アジア民衆の反日・抗日のうた―笠木透の替え唄研究 その4」『立命館文學』651:155–170

반응형