본문 바로가기

난고

일본제국의 아이들이 부른 「개사곡」

학동 소개

 

노래의 가사를 바꾸어 부르는 改詞曲개사곡 문화는 전 세계 어디에든 존재할 것이다. 일본에서는 「替え歌가에우타」라고 하는데, 戰時전시 체제 하에서 발생한 改詞曲개사곡은 군가를 통해 이념적 통제를 企圖기도爲政者위정자軍部군부의 뜻에 반항하여 反戰반전의 의사를 드러내는 일종의 집단적인 저항 행동으로 간주되기도 한다. 특히 태평양 전쟁 말기에 學童疎開학동 소개에 의해 강제 소집되어 가혹한 집단 훈련과 노동을 강요받은 「아이들」에게 있어, 다분히 사상적인 군가와 전시가요의 가사를 비틀어 동료들과의 「일체감」을 형성하는 행위는 심리적으로 큰 위안이 되었을 것이다.

 

戰時下전시 하 일본에서 태어난 民謠민요 가수 笠木透가사기 도루는, 장난기 가득한 일견 가벼워보이는 아이들의 改詞曲개사곡이 한편으로는 어른 사회를 고발하고 평화를 希求희구하는 무거운 의미를 지닌다고 믿고, 관련 자료를 수집하였다. 그러나 그가 2014년 12월에 直腸癌직장암으로 사망한 뒤, 정리되지 못한 자료의 寫本사본立命館리쓰메이칸大學대학鵜野祐介우노 유스케 교수가 收拾수습하여 연구하게 되었고, 그 결과로서 단행본 『子どもの아이들의替え唄と개사곡과戦争전쟁:笠木가사기透の도루의ラスト・라스트メッセージ메시지』(2020)라는 형태로 간행하였다. 실은 내가 이 책을 알게 된 계기는, 2025년 2월 25일자 TBS 뉴스 다이제스트에서 방송한 어느 기획 프로그램을 시청한 것이었다(내가 지인에게 공유한 영상이 어떻게 퍼졌는지, 누군가 먼저 이 주제와 관련된 글을 다른 곳에 게재하였는데, 나와 동일인이 아님을 밝힌다). 해당 기획은 전후 80년을 기념하여 전쟁 세대의 기억을 보존하려는 취지에서 시작되었으며, 일본은 물론 해외로부터도 정보를 모집하고 있으니, 식민지 朝鮮조선에서 겪은 태평양 전쟁과 관련된 기억(특히 「개사곡」과 관련하여)을 가지고 있는 자는 공식 사이트에 제보해보면 좋지 않을까.

 

아직 鵜野祐介우노 유스케 교수의 책을 읽어보지 못했으나, 그가 여섯 차례에 나눠 『立命館리쓰메이칸文學문학』에 「笠木가사기透の도루의替え唄개사곡研究연구」라는 부제를 달고 투고한 논문을 읽어보며, 그 속에서 개인적으로 흥미롭게 여긴 改詞曲개사곡을 일부 건져 여기에 소개하도록 한다.


애국행진곡

원곡 가사

見よ東海の보라 동해의空明けて하늘 밝아旭日高く욱일 드높이輝けば빛나면天地の正氣천지의 정기潑剌と발랄히希望は躍る희망은 춤춘다大八洲오야시마おゝ淸朗の오 청랑한朝雲に아침 구름에聳ゆる富士の우뚝 솟은 후지산의姿こそ자태야말로金甌無欠금구무결搖ぎなき확고부동한わが日本の우리 일본의誇りなれ자랑이어라/······ (중략) ······/臣民われら신민 우리들 皆共に일제히御稜威に副わん위광에 부응하리 大使命큰 사명

개사

(1)見よ보라東条の도조의はげ頭빡빡머리旭日욱일高く드높이輝けば빛나면天地に천지에ぴかりと반짝하고反射する반사하네蠅が파리가とまれば앉으면つると훌렁すべる미끄러지네おお清潔に청결히あきらかに분명히そびゆる우뚝 솟은禿の대머리光こそ광이야말로戦争進め전쟁 추진하여ゆるぎなき확고부동한わが우리日本の일본의ご同慶경삿일(加太1971:51, 鳥越1998:185, 有馬2000:327)

(2)見よ보라東条の도조의はげ頭빡빡머리ハエが파리가とまれば앉으면ツルッと훌렁滑る미끄러지네滑って미끄러졌다止って멈췄다また滑る또 미끄러지네止って멈췄다滑って미끄러졌다またとまる또 멈추네おおテカテカの번질번질한禿頭빡빡머리そびゆる우뚝 솟은富士も후지산도眩しがり눈부셔하네あの禿저 빡빡이どけろと치우라고口惜し泣き울화가 터져雲に隠れて구름 뒤에 숨어서大むくれ아주 삐졌네(有馬2000:327)

 

개사곡의 주제는 태평양 전쟁 당시 일본제국 首相수상이었던 東條英機도조 히데키의 대머리를 조롱하는 내용이 대부분이다. (2)의 후반부는 일본의 상징인 富士山후지산에 자신들의 처지를 이입시켜, 무리하게 전쟁을 추진하는 東條英機도조 히데키에게 물러나라고 고함치는 듯한 인상마저 준다.


바다에 가면

우선 原典원전萬葉集만엽집』 18:4094–4097부터.

(전략)海行者 umî jukaᵐba・美都久屍 mîⁿduku kaᵐbane・山行者 jama jukaᵐba・草牟須屍 kusa musu kaᵐbane・大皇乃 opo kîmî nö・敝尓許曾死米 pê ni kösö sinamë・可敝里見波 kapêrimî pa・勢自等許等大弖 seⁿzi tö kötöndate(후략)

원곡 가사

海行かば바다에 가면水漬く물에 잠긴かばね주검山行かば산에 가면草むす풀이 슨かばね주검大君の주군의邊にこそ곁에서死なめ죽으리니かえりみはせじ후회는 없노라

개사

(1)海にカバ바다에 하마ミミズク부엉이馬鹿ね바보구나山行かば산에 가면草むす풀이 슨かばね주검おゝ君の임의へにこそ방귀에死なめ죽으리니かえり見はせじ후회는 없노라(笠木1995:12–13, 有馬2003a:287)

 

(2)海にカバ바다에 하마水ずく물에 잠긴カバね하마구나山にカバ산에 하마草むす풀이 슨カバね하마구나おお君の임의へにこそ방귀에死なめ죽으리니かえり見はせじ후회는 없노라(笠木2014:72)

 

準國歌준국가 취급을 받은 고귀한 음악임에도, 당시 아이들은 이 곡을 들을 때마다 웃음을 참느라 고생했다고 하는데, 고전어로 작성된 시가를 그대로 가사로 끌어쓴 탓에, 현대어로 들으면 河馬하마가 네 마리나 나오고, 임금이 뀐 방귀에 백성이 죽는다는 것처럼 들렸기 때문이다.


월월화수목금금

원곡 가사

朝だ夜明けだ아침이다 동트기다 潮の바다의息吹き숨소리ぐんと단숨에吸い込む들이쉬는 あかがね色の아침노을 빛胸に가슴엔若さの젊음의 漲る넘치는誇り긍지海の男の바다 사나이의 艦隊勤務함대 근무

개사

(1)夜ノ밤중에夜中ノ한밤중에 マツクラ闇デ캄캄한 어둠 속에서ウント끄응하고フンバル씨름하는 アカガネ色ノ구릿빛깔クソノ똥의太サト굵기와 ミナギル넘치는ニホヒ냄새裏ノ畠ノ뒤쪽 밭에 있는 肥溜メ便所똥구덩이 변소ケツケツ엉덩이カイカイ옴병 蚤クツタ벼룩 물렸다(山中1982:251–252, 笠木1995:2, 鳥越1998:181, 有馬2003a:285)

 

(2)朝だ五時半だ아침이다 5시 반이다 弁当箱도시락통下げて챙겨서家を집을出ていく나서는 おやじの아버지의姿모습昼めしは점심은 ミミズの지렁이うどん우동ルンペン하루벌이生活생활은 なかなか정말つらい고되구나ノミがいる벼룩이 있네(中沢I:2, 笠木1995:3, 鳥越1998:182, 有馬2003a:285)

 

(3)朝だ五時半だ아침이다 5시 반이다 ごはんのしたく밥 차리자今朝の오늘ごはんは아침밥은団子と경단과大根昼の점심おかずは반찬은大根と무와団子경단集団生活집단생활은なかなか정말つらい고되구나ケツケツ엉덩이カイカイ옴병ノミ벼룩シラミ머릿니(奥田1969/2001:243,鳥越1998:181–182)

 

(4)朝だ四時半だ아침이다 4시 반이다 弁当箱도시락통下げて챙겨서うちを집을出て行く나서는 親父の아버지의姿모습下は아래는ボロズボン누더기 바지 上は위에는ボロシャツ누더기 셔츠うちの우리親父は아버지는 土方の노가다大将대장一日하루五銭の5전의 安日給푼돈 벌이(笠木1995에 투고된 가사)

 

戰局전국이 악화되면서 점차 확대되어가는 疎開소개, 그로 인해 학생들이 처하게 된 단체 생활의 열악하고 비위생적인 환경, 流浪유랑 계급으로 내몰려 하루 벌어 겨우 먹고 사는 빈곤을 풍자하는 주제가 돋보인다.


보병의 본령

원곡 가사

萬朶の만 송이櫻か벚꽃인가 襟の色옷깃의 빛깔花は꽃은吉野に요시노로 嵐吹く몰아쳐가네大和야마토男子と남아로 生れては태어났거든散兵線の산병선에서 花と散れ낙화하라······ (후략)

개사

(1)大東亜戦争が대동아전쟁을勝ったなら이긴다면電信柱に전신주에花が咲く꽃이 피고ネズミが猫を쥐가 고양이를追いかける뒤쫓고焼いた魚が구운 생선이踊りだす팔딱거릴 테지(笠木1995에 투고된 가사)

 

(2)もし만일日本が일본이負けたなら진다면電信柱に전신주에花が咲き꽃이 피고焼いた魚が구운 생선이泳ぎ出し헤엄치고絵にかいた그림 속의だるまさんが오뚝이가踊りだす춤출 테지(笠木1995에 투고된 가사)

 

첫 번째 개사곡은 「일본의 승전」을 「일어날 수 없을 법한 일」들과 병렬적으로 언급하는 反戰歌반전가의 일종이다. 그러나 당시 어린 학생이었던 투고자는 이 노래의 숨은 의미를 이해하지 못하였으며, 전쟁이 끝나고 한참이 지난 뒤에야 그 의미를 비로소 깨닫게 되었다고 증언하였다. 이 노래는 절대로 불러서는 안된다고 先生선생이 나무라도, 그 이유를 알지 못하고 단지 여태 불러온 노래를 부를 수 없게 되어 섭섭하게 여겼다고 한다. 두 번째 개사곡은 단순히 첫 번째 개사곡의 첫 구절을 거꾸로 뒤집은 것에 불과하며, 이러한 조작은 兒童아동의 개사곡에서 흔하게 나타난다.


노영의 노래

원곡 가사

勝つて이기고來るぞと오겠다며勇ましく용맹히誓つて다짐하고故郷を조국을出てからは떠났으니手柄공훈立てずに못 세우고死なれよか죽을쏘냐進軍ラッパ진군 나팔聽くたびに들을 때마다まぶたに눈 앞에浮かぶ그려지는旗の波깃발의 바다

개사

(1)負けて지고来るぞと오겠다며情なく한심하게しょぼしょぼ터덜터덜国を나라를出たからは떠났으니手柄などとは공훈 같은 건おぼつかない자신 없다チャルメル장사꾼ラッパ나팔聞くたびに들을 때마다瞼に눈에チラチラ어른거리는敵の剣적군의 검(船越1981:227)

(2)負ケテ지고来ルゾト오겠다며勇マシク용맹히誓ツテ다짐하고国ヲ나라를出タカラハ떠났으니手柄공훈ナンゾハ따위는知ルモノカ알 게 뭐람退却ラツパ퇴각 나팔聞ク度ニ들을 때마다ドンドン척척逃ゲ出ス달아나는勇マシサ용맹함(山中1982:253, 笠木1995:6)

(3)勝って이기고来るぞと오겠다며勇ましく용맹히誓って다짐하고国を나라를出たからは떠났으니手柄공훈たてずに못 세우고支那料理중화요리進軍ラッパ진군 나팔聞くたびに들을 때마다まぶたに눈 앞에浮かぶ그려지는支那料理중화요리(倉本1984:87, 笠木1995:6, 有馬2003a:285)

 

(1)과 (2)는 가사의 의미를 거꾸로 뒤집은 흔한 말장난이다. (3)은 생소한 문어체인 「なれよか」가 발음의 유사성에 의해 「支那しな料理れうり」로 오인되었거나 언어유희로 활용된 사례이다. 국내에서도 제법 인지도가 있은 곡이다 보니, 이 블로그 기사의 기술이 정확하다면 (4)와 같이 한국어 개사곡이 존재하는 일본어 전시가요로서 희귀한 사례가 될 것이다.

 

(4)까뎀 구루마 발통 누가 돌렸노/집에 와서 생각하니 내가 돌렸네/······ (이하 불명)

 

「까뎀」은 영어의 ‘God damn’의 轉訛전와이며, 원곡 가사의 「勝って갓테」와 발음이 흡사하다. 여기에는 단 한 사례만을 인용하였으나, 일본어 전시가요의 기록되지 못한 한국어 개사곡은 훨씬 많을 것이다.


유야케 고야케

원곡 가사는 일본 東京都도쿄도八王子市하치오지시上恩方町가미온가타마치 소재의 「夕焼유야케小焼고야케歌碑가비」의 명문을 따랐다.

원곡 가사

夕烧小烧で저녁노을에日が暮れて해가 저물어山のお寺の산 속 절간에서鐘が鳴る종이 울리네お手々つないで손에 손 잡고 다함께皆帰らう돌아가자烏と一緒に까마귀와 함께帰りませう돌아갑시다

 

제목의 「小焼け고야케」는 어조를 가다듬기 위해 덧붙인 말로서 특별한 의미가 없으므로, 「저녁노을」이라는 의미가 된다. 일본을 여행하거나 거주한 경험이 있다면 해질녘 무렵에 방송되는 時報시보를 통해 이 곡을 들어봤을 것이다.

5時5시30分に30분이なりました되었습니다.外で밖에서遊んでいる놀고 있는子どもたちは아이들은気を付けて조심해서おうちへ집에帰りましょう돌아갑시다.

개사

夕焼小焼で저녁노을에日が暮れない해가 안 저무네山のお寺の산 속 절간에서鐘鳴らない종이 안 울리네戦争전쟁은なかなか좀처럼終わらない안 끝나네烏もお家へ까마귀도 집에帰れない못 돌아가네(木乃美1988:87, 笠木1995:20)

 

평화로운 풍경 묘사를 모두 반어법으로 뒤집은 데다 「전쟁」을 언급하기에 제법 의미심장한 가사가 되었다. 전쟁 때문에 일상을 상실한 것처럼 들리기 때문이다.


교육칙어

원문

朕惟フニ짐유我カ皇祖皇宗황조황종이國ヲ국을肇ムルコト조하사宏遠ニ굉원히德ヲ덕을樹ツルコト수함이深厚ナリ심후하니/······ (중략) ······/臣民신민은父母ニ부모에孝ニ효에兄弟ニ형제에友ニ우에夫婦相和シ부부상화하여朋友相信シ붕우상신하여/······ (중략) ······/ 御名御璽어명어새

개찬문

朕思わず짐 무심결에屁をたれた방귀가 샜다汝臣民그대 신민くさかろう고약할 터이나国家のためだ국가를 위함이니我慢しろ참으라(笠木1995에 투고된 글)

 

敎育勅語교육칙어』는 歌詞가사라고 부를 수 없지만 보고 있으니 어이가 없어서 가져와보았다.


이로하니 별사탕

원곡 가사 (대표)

いろはにこんぺいとう가나다라 별사탕 こんぺいとうは甘い별사탕은 달아 甘いは砂糖단 것은 설탕 砂糖は白い설탕은 하얘 白いはうさぎ하안 건 토끼 うさぎははねる토끼는 뛰어 はねるはかえる뛰는 건 개구리 かえるは青い개구리는 파래 青いはやなぎ파란 건 버들 やなぎはゆれる버들은 흔들려 ゆれるはゆうれい흔들리면 유령 ゆうれいは消える유령은 사라져 消えるは電気사라지면 전기 電気は光る전기는 빛나 光るはおやじのはげあたま빛나는 건 아버지의 빡빡머리

개사

イロハニコンペイトー가나다라 별사탕 コンペイトーはあまい별사탕은 달아 あまいはお砂糖단 것은 설탕 お砂糖は白い설탕은 하얘 白いは雲하얀 건 구름 雲ははやい구름은 빨라 はやいは汽車빠른 건 기차 汽車は黒い기차는 까매 黒いはけむり까만 건 연기 けむりは軽い연기는 가벼워 軽いは石油가벼운 건 석유 石油は高い석유는 비싸(=높아) 高いは富士山높은 건 후지산 富士山は遠い후지산은 멀어 遠いは東京먼 것은 도쿄 東京はえらい도쿄는 대단해 えらいは天皇대단한 건 천황 天皇は人間천황은 인간 人間はわたし인간은 나(笠木1999:120)

 

이것은 朝鮮조선에서 국민학교 학생들이 불렀던 개사곡이다. 연관되는 개념의 단어를 늘어놓는 노래를 「꼬리따기」라고 불렀다. 현재에도 「원숭이 엉덩이는 빨개……」로 시작하는 비슷한 노래가 남아 있다. 天皇천황神聖不可侵신성 불가침에 있던 당시에, 그를 인간으로 格下격하시켜 자기 자신(이등시민이었던 조선인)과 연결짓는 이 개사곡의 諷刺性풍자성은 실로 놀라운 것이다.


문득 我國아국의 軍部政權군부 정권 에서 보급된 健全歌謠건전 가요獨裁독재에 반항하는 뜻을 담은 개사 버전이 창작되지 않았을까 궁금해졌다. 그 당시에 어린 시절을 보낸 이들의 提報제보를 기다린다.

출전

鵜野祐介(2015)「アジア太平洋戦争中の日本の子どもの替え唄(前編)―笠木透の替え唄研究 その1」『立命館文學』644:140–128

____(2016)「アジア太平洋戦争中の日本の子どもの替え唄(後編)―笠木透の替え唄研究 その2」『立命館文學』647:115–128

____(2017)「アジア民衆の反日・抗日のうた―笠木透の替え唄研究 その4」『立命館文學』651:155–170

반응형